国产巨作在线无遮挡_国产2020亚洲欧美_欧洲色中文字无码_99久久精品免费网站

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

沒有“俄”音的Russia,為什么要翻譯成“俄羅斯”?

   日期:2020-12-10     瀏覽:629    
核心提示:俄國的英文為Russia[?r???],如果按照音譯的話,[?r???]應(yīng)該譯成羅剎,為什么現(xiàn)在俄國卻叫做俄羅斯呢?這就需要從俄國的
 俄國的英文為Russia[?r???],如果按照音譯的話,[?r???]應(yīng)該譯成“羅剎”,為什么現(xiàn)在俄國卻叫做“俄羅斯”呢?

這就需要從俄國的歷史講起了。

在公元9世紀(jì),俄羅斯人的老祖宗“東斯拉夫人(East Slavs)在基輔建立了第一個國家—“基輔羅斯(Kiev Russ),后來改名為“羅斯(Russ),是俄羅斯的發(fā)源地。

所以“俄羅斯”的英文Russia就是脫胎于東斯拉夫人建立的第一個國家“基輔羅斯”,也就是“羅斯”。

但其實(shí)“俄羅斯”的叫法實(shí)際上來自于蒙古語。隨著東方蒙古帝國的崛起,成吉思汗把版圖一直擴(kuò)張到了俄羅斯的大片地區(qū),并在那里建立了“金帳汗國(Golden Horde)。

因?yàn)槊晒湃藷o論如何都發(fā)不出俄羅斯人富有特色的顫舌音 R,所以就在前面加上了一個元音/?/來輔助發(fā)音,/?/+Russ,念起來就像“俄羅斯”了。

(來源:滬江英語)


煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機(jī):0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準(zhǔn)翻譯庫:http://www.mglytech.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話