国产巨作在线无遮挡_国产2020亚洲欧美_欧洲色中文字无码_99久久精品免费网站

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“等紅燈”用英語難道是I'm waiting for the red light?

   日期:2020-09-07     瀏覽:325    
核心提示:如果和外國朋友約好時間,卻因為等紅燈給耽擱了,你會怎樣用英語描述你正在等紅燈?可能你會脫口而出I'm waiting for the red li

如果和外國朋友約好時間,卻因為等紅燈給耽擱了,你會怎樣用英語描述你正在等紅燈?

可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是“等...來”,所以wait for the red light的意思其實是“等紅燈出現(xiàn)”。

因此,等紅燈的正確說法應(yīng)該是wait for the green light或者可以說wait for the red light to change

綠燈是green light,但除了“綠燈”的含義,還有一層引申涵義表示“準(zhǔn)許”。Give sb. the green light就是“準(zhǔn)許某人做某事”的意思。

例:The government has decided to give the green light to the plan. 

政府已決定為這項計劃開綠燈。

那么,黃燈要怎么說呢?黃燈在英國和美國有不同的表達方式,英國人習(xí)慣說amber light;美國人習(xí)慣說yellow light。

例:You should stop at an amber light.

遇到黃燈你應(yīng)該停下來。

(來源:滬江英語)

 
煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準(zhǔn)翻譯庫:http://www.mglytech.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話