在中國,關(guān)于中國情人節(jié)的說法大致有三種:一個是元宵節(jié);二是農(nóng)歷三月初三;三是七夕節(jié)。雖然前兩個說法更具有說服力,但是近年來很多人傾向于認(rèn)為七夕也是中國情人節(jié)。當(dāng)然,其中自然少不了商業(yè)炒作的因素。
那么,七夕怎么用英語說土味情話呢?
You are the first person I think of when I wake up.And the last one I think of I go to sleep.
你是我醒來時第一個想起,睡前最后一個思念的人。
I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。
Life is without you would be like a pizza without cheese.
沒有你的日子,就像吃披薩沒有奶酪。
上面給大家介紹的土味情話,你get到了嗎?
下面給大家分享一下喬布斯寫給妻子情書。
We didn't know much about each other twenty years ago.
20年前我們相知不多。
We were guided by our intuition;you swept me off my feet.
我們跟著感覺走,你讓我著迷飛了上天。
It was snowing when we got married at the Ahwahnee.
當(dāng)我們在阿瓦尼舉行婚禮時天在下雪。
Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.
很多年過去了,有了孩子,有美好的也有艱難的時候,但從來沒有糟糕的時候。
Our love and respect has endured and grown.
我們的愛和尊敬經(jīng)歷了時間的考驗而且與日俱增。
We're been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago--older and wiser--with wrinkles on our faces and hearts.
我們一起經(jīng)歷了那么多,現(xiàn)在我們回到了20年前開始的地方,老了,也更有智慧了,我們的臉上和心上也有了皺紋。
We now know many of life’s joys, sufferings, secrets and wonders and we’re still here together.
我們現(xiàn)在了解了很多生活的歡樂、痛苦、秘密和奇跡,我們依然在一起。
My feet have never returned to the ground.
我的雙腳從未落回到地面。
注意:”sweep off”means overwhelm emotionally
(來源:網(wǎng)絡(luò))