而這部劇的英文名也并不是直譯“以家人之名”,而是采取了意譯的方式,取為Go Ahead。在這里,go ahead是“前進”、“向前沖”的含義??梢岳斫鉃檫@三兄妹以家人的名義在一起,一起面對人生旅途中的各種悲歡離合,無論生活怎么樣,人生的道路都是要向前走的。
那么go ahead都有哪些用法呢?跟著小編一起來看看吧~
01 著手;開始做
當表示“著手;開始做”的含義時,go ahead后需要加介詞with,go ahead with something。
例:The district board will vote today on whether to go ahead with the plan.
地區(qū)理事會將于今天投票決定是否開始實施這一計劃。
02 進行;開展
當表示“進行;開展”的含義時,go ahead前面通常是某一項目(process)或有組織的活動(organized event)。
例:The event will go ahead as planned in Sheffield next summer.
這項活動將按計劃于明年夏天在謝菲爾德舉行。
03 先走
在口語中,go ahead通常表示“先走”的含義。
例:You just go ahead and I’ll catch up later.
你先走一步,我隨后趕來。
04 表示一種支持、鼓勵的語氣
在口語中,go ahead還常常帶有“支持對方做某事”、“鼓勵對方做某事”的含義。
例:Go ahead! There’s nothing to be afraid of.
干吧!沒有什么可怕的。
~~~
除了劇名Go Ahead之外,我們再來看幾個和劇情相關的表達~
01 In the name of
以…的名義
看到《以家人之名》,相信很多小伙伴腦袋里冒出來的就是in the name of這個短語。比如之前的熱播劇《人民的名義》,其英文名就是In The Name Of People。
02 Family of origin
原生家庭
原生家庭指的是兒女還未成婚,仍與父母生活在一起的家庭。如果是夫妻雙方組成的家庭,這樣的家庭叫做新生家庭。新生家庭與原生家庭是相對的概念,而且新生家庭不包括夫妻雙方的父母。
03 Biological parents
親生父母
Biological [?ba???l?d??kl]是“生物的”;“生物學的”的意思,所以biological parents也就是和我們有親緣關系的父母。與此對應的,adoptive parents是“養(yǎng)父母”的含義。Adoptive [??d?pt?v] 是“有收養(yǎng)關系的”的含義。
一起邊看劇邊復習吧~
(來源:滬江英語)