国产巨作在线无遮挡_国产2020亚洲欧美_欧洲色中文字无码_99久久精品免费网站

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

你會(huì)用英語(yǔ)說“糖衣炮彈”嗎?

   日期:2020-06-08     瀏覽:328    
核心提示:你知道如何用英語(yǔ)說糖衣炮彈嗎?看看《東鄰西舍》的這個(gè)片段,學(xué)一下這個(gè)詞的說法吧。對(duì)話原文I can't believe you told Grover
 你知道如何用英語(yǔ)說“糖衣炮彈”嗎?看看《東鄰西舍》的這個(gè)片段,學(xué)一下這個(gè)詞的說法吧。

對(duì)話原文

I can't believe you told Grover the world's gonna end.

真不敢相信你告訴葛羅弗世界末日要來(lái)了 

You know, this is why people hate scientists.

這就是人們討厭科學(xué)家的原因 

That's kind of an alarming thing to hear

從一個(gè)學(xué)校校長(zhǎng)嘴里說出這種話 

coming from a school principal.

真是令人擔(dān)憂 

You can't say those kinds of things in front of kids.

你不能在孩子面前說那種話 

I don't want Grover freaking out about the end of the world.

我不想葛羅弗因?yàn)槭澜缒┤斩タ?nbsp;

Well, I'm sorry, Gemma, but I'm a scientist;

杰瑪 抱歉 但我是科學(xué)家

I work with the facts.

我只說實(shí)話 

And I'm a parent, Marty; I lie.

而我是家長(zhǎng) 馬蒂 我撒謊 

Okay. So what are you saying?

你想說什么 

We should just sugarcoat the truth

我們應(yīng)該只是粉飾真相 

and stuff him full of ignorance and falsehoods?

給他灌輸無(wú)知和謊言嗎

Yes.

對(duì)啊

 

今日重點(diǎn):

令人擔(dān)憂的:alarming。alarm是名詞“驚恐;警報(bào)器”。alarm clock,鬧鐘

校長(zhǎng):principal。注意區(qū)分“原則principle”(這兩個(gè)詞的發(fā)音相同)

害怕:freak out。我很害怕:I'm freaking out.

糖衣:sugarcoat。這個(gè)詞作動(dòng)詞就是“粉飾”的意思。而糖衣炮彈就是sugar-coated bullets。bullet是“子彈”的意思

無(wú)知:ignorance。動(dòng)詞“忽視”是ignore

謊言:falsehood,正式說法,多用于書面用語(yǔ)

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

煙臺(tái)傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機(jī):0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準(zhǔn)翻譯庫(kù):http://www.mglytech.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號(hào)-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話