国产巨作在线无遮挡_国产2020亚洲欧美_欧洲色中文字无码_99久久精品免费网站

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“跟風(fēng)”用英語怎么說?難道是follow wind?

   日期:2020-06-02     瀏覽:342    
核心提示:我們都很熟悉的一個(gè)詞--跟風(fēng),你知道用英語該怎么說嗎?有人可能會(huì)說,跟的英文是followe,風(fēng)的英文是wind,那連起來不就是follo
 我們都很熟悉的一個(gè)詞--“跟風(fēng)”,你知道用英語該怎么說嗎?

 

有人可能會(huì)說,跟的英文是followe,風(fēng)的英文是wind,那連起來不就是follow the wind嗎?

但“跟風(fēng)”的意思可并不是簡(jiǎn)單的“跟隨著風(fēng)”,因此當(dāng)然也不能說follow the wind。

“跟風(fēng)”的實(shí)際意思是學(xué)習(xí)、跟隨一種風(fēng)尚或潮流,因此準(zhǔn)確的表達(dá)應(yīng)該是jump on the bandwagon。

例:I always told my children not to jump on the bandwagon in fashion.

我常告訴孩子不必在服裝上跟風(fēng)。

此外,它還可以表示另外一種意思,就是“搭上…的快車,隨大流”

例:As more businesses jump on the GREEN bandwagon, salespeople will be asked to carry this message to customers and prospects.

隨著越來越多企業(yè)跳上綠色環(huán)保這趟快車,銷售員會(huì)被要求向客戶和潛在客戶傳達(dá)企業(yè)的環(huán)保信息。

(來源:滬江英語)

煙臺(tái)傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機(jī):0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準(zhǔn)翻譯庫:http://www.mglytech.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號(hào)-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話