国产巨作在线无遮挡_国产2020亚洲欧美_欧洲色中文字无码_99久久精品免费网站

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“啃老”用英語怎么說?難道是bite the old?

   日期:2020-05-28     瀏覽:336    
核心提示:啃老是一個我們都不陌生的詞,但啃老用英語要怎么說?有人覺得就是bite the old,但真的是這樣嗎?首先看bite the old這個說法,
 “啃老”是一個我們都不陌生的詞,但“啃老”用英語要怎么說?有人覺得就是bite the old,但真的是這樣嗎?

 

首先看bite the old這個說法,bite是“咬”的意思,強調(diào)的是用牙齒咬進某物,但是在這里,“啃老”只是字面意義上的意思嗎?并不是。

“啃老”指的是具有謀生能力的成年人還靠父母供養(yǎng),所以“啃老”就不是單純的“bite the old”。

了解“啃老”的意思之后,那么“啃老”用英語到底怎么說呢?我們可以說live off one's parents

例:He did not make much money as a photographer and had to live off his parents.

作為一個攝影師,他的收入不多,因此不得不啃老。

那么,知道了“啃老”的說法,你還知道“啃老族”的英文表達嗎?

其實用NEET表示就行,這是Not in Education,Employment or Trainning的簡稱

例:Recently, the number of NEET in China is growing gradually.

近年來,“啃老族”在中國的數(shù)量呈現(xiàn)出日漸增長的態(tài)勢。

(來源:滬江英語)

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準(zhǔn)翻譯庫:http://www.mglytech.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話