国产巨作在线无遮挡_国产2020亚洲欧美_欧洲色中文字无码_99久久精品免费网站

服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“甩鍋”、“背鍋”用英語怎么說?

   日期:2020-04-26     瀏覽:336    
核心提示:疫情期間,有些西方國家故意將這次疫情爆發(fā)的責任甩鍋給中國,外交部也多次禮貌回懟。那么,甩鍋、背鍋用英語要怎么說呢?外交部
 疫情期間,有些西方國家故意將這次疫情爆發(fā)的責任甩鍋給中國,外交部也多次禮貌回懟。

那么,“甩鍋”、“背鍋”用英語要怎么說呢?

外交部用到的“甩鍋”的表達方式是shifting the blame(推卸責任)make sb a scapegoat(使某人成為替罪羊)。

除了這兩種說法外,還可以用pass the buck來表示甩鍋。

buck意為曾在紙牌游戲中用作籌碼的鹿角刀,如果玩家不想發(fā)牌時,可將輪到的鹿角刀傳給下一個玩家,也就引申出了推卸責任的意思。

如果想直譯推卸責任,也可以用shirk one’s responsibility來表達。

而“背鍋”的英文相應地就可以說take the blame for the faults of others(為他人過失承擔責任)be made a scapegoat(被當成替罪羊)。

另外,還可以用carry the can來表達,這個詞組來源于描述過去幫所有人拿啤酒,然后把空啤酒還回去的人。

很明顯如果團隊里的啤酒數(shù)量不對或有啤酒灑出的情況,就需要這個人承擔責任,而后就引申出了背黑鍋的意思。

(來源:滬江英語)

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.mglytech.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話