對(duì)話原文
It was another day in Wonderland,
又是神奇樂(lè)園里的一天,
the most splendiferous amusement park ever.
史上最妙不可言的華麗游樂(lè)園。
And Peanut was creating a new ride?
皮納特要建新的過(guò)山車(chē)嗎?
Not yet.
還沒(méi)呢。
First, the mascots were getting ready to open the gates.
首先,吉祥物們正準(zhǔn)備打開(kāi)大門(mén)。
All right, guys. Good morning! Let's do it!
各位早上好!我們開(kāi)始吧!
Now, everyone, bring it in.
現(xiàn)在,大家都靠過(guò)來(lái)。
People love coming to Wonderland because it's the best time ever.
人們喜歡來(lái)神奇樂(lè)園因?yàn)樵谶@里能享受最歡樂(lè)的時(shí)光。
And that's thanks to you.
這些都多虧了你們。
Because who are you?
因?yàn)槟銈兪牵?nbsp;
We are the wonder in Wonderland.
我們是神奇樂(lè)園的奇跡。
I can't hear you.
我聽(tīng)不見(jiàn)哦。
We are the wonder in Wonderland.
我們是神奇樂(lè)園的奇跡。
One more time.
再來(lái)一次。
We are the wonder in Wonderland!
我們是神奇樂(lè)園的奇跡!
Yes, you are!
沒(méi)錯(cuò),就是這樣!
Last one to Clockwork Swings is a rotten avocado!
最后一個(gè)到齒輪秋千的人是爛鱷梨!
Who wants to flip the switch?
誰(shuí)想來(lái)?yè)軇?dòng)開(kāi)關(guān)呀?
Why don't you go ahead, brother?
你來(lái)吧,哥們?
No, you go, brother.
不,你來(lái)吧,兄弟。
No, no, no, no, you go.
不不不,你來(lái)。
How about you both flip it?
要不你們倆一起動(dòng)手?
今日重點(diǎn):
極好的,浮華的:splendiferous
游樂(lè)園:amusement park。amusement是“消遣,娛樂(lè)”的意思;動(dòng)詞形式是amuse,表示“使發(fā)笑,使娛樂(lè)”
還沒(méi)有:not yet
吉祥物:mascot
由于,幸虧:thanks to
腐爛的:rotten。知名電影網(wǎng)站“爛番茄”的英文就是rotten tomato
鱷梨(牛油果):avocado
按開(kāi)關(guān):flip a switch。flip還有“拋擲,翻動(dòng)”的意思。flip a coin,拋硬幣
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))